Cinéa (1922)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

clnéa BETTY COMPSON L'interprète, hier du Miracle, aujourd'hui de Au pied ,/, l'Êcbafaud, demain de Face à l'Infini où elle complète ses dons surprenants. Pendant que passe le Film... adapté par un littérateur bien connu Le sous-titre encombrant, prétentieux, incorrect, est une des plaies du cinéma, et peut-être la tare la plus visible aux yeux du public lettré. • Nous ne venons pas au cinéma pour lire de la prose entlée ou des citations de Victor Hugo ; nous venons pour voir les images, une continuité d'images expliquées s'il en est besoin par du texte, et non point une continuité de texte illustrée par des images. • Le sous-titre est une tare, comme le plomb dans l'argent, et il devrait être édicté un maximum au-dessus duquel le film serait rebuté comme une pièce de mauvais aloi. Tout film qui comporterait, au mètre, plus de 20 0 0 de texte serait refusé ; ou bien on réduirait les phrases intempérantes, ou bien, si l'œuvre ne peut s'en passer, c'est qu'elle est mal faite. • Un sous-titre doit pouvoir être lu d'un coup d'œil : il faut donc qu'il ne comporte pas plus de trois lignes, ni plus d'une seule idée, ni qu'il dure plus de cinq à dix secondes. • A aucun moment le métrage d'une portion quelconque de la bande ne devrait comprendre plus de 50 0/0 de texte, ce maximum n'étant atteint que lors d'un dialogue ou d'une exposition qui devraient toujours comporter des images s'intercalant entre les phrases. Evidemment, on ne saurait demander aux éditeurs de faire réviser leurs sous titres par M. André de Fouquières. Il semble toutefois qu'ils pou rraient choisir des collaborateurs capables de leur indiquer qu'en 1840 — et même quelquefois de nos jours — le maître d'hôtel d'un marquis ne lui demande pas : « Avez-vous bien dormi ? » ou qu'une femme du monde ne se fait pas faire de cartes de visite sous la forme : Suzanne Dupont. • Je connais une vieille dame qui est à peu près aveugle, de sorte que, lorsqu'elle va au cinéma, le drame de l'image lui échappe. Mais elle se fait lire les sous-titres par 8a femme de chambre et goûte beaucoup ceux qui sont en stye lleuri. Beaucoup de gens qui y voient de leurs deux yeux ne sont guère plus avancés. Lionel Landry.