Cine-mundial (1931)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

la más entretenida de las que Harold ha filmado para Paramount. Lo secunda la diminuta Barbara Kent. — Ariza. “JUST IMAGINE" : Sonora, en inglés, sin adaptar. (Fox) David Butler ha sabido hacer una gran producción, que bien merece los honores de recorrer en triunfo el mundo entero. Lástima que sus diálogos sean en inglés, y que sea muy dificil encontrar intérpretes adecuados para filmar una versión en es panol. Pero sincronizada o con simples rótulos, ha de traspasar las fronteras y ha de gustar en todas partes. Se trata de una deliciosa comedia, un poco satírica, cuya acción se supone dentro de cincuenta años, desarrollándose la primera parte en Nueva York (un Nueva York de asombrosos progresos) y la segunda en el planeta Marte... La influencia de Julio Verne. es notoria, pero la obra resulta entretenidísima, y sus números de música han de ser muy pronto populares. Sylva, Brown y Henderson se han lucido. El protagonista es El Brendel, y basta con citar su nombre para que se adivine la cantidad de gracia derrochada en la producción. Maureen O'Sullivan y Marjorie White le secundan brillantemente. ¿Lo más sensacional de la película? La visión palpitante del Nueva York de dentro de cincuenta años. Parece increíble cómo ha podido surgir ante la pantalla esa maravillosa ciudad de ensueño. . .—Don Q. EL DIOS DEL MAR Sonora, en castellano, (Paramount) La folletinesca obra de John Russell, muy bien adaptada al español por José Carner Ribalta, ha servido de vehículo para consagrar a Ramón Pereda como estrella máxima del cine parlante hispano. Rosita Moreno, Julio Villarreal y Manuel Arbó comparten el éxito con el gran artista. Y José Peña (Pepet), un actor muy modesto, PÁGINA 22 CINE-MUNDIAL Bill Boyd S enseñando a Fi su caballo a # 3 decir las ' preces de costumbre, mientras se . filma la cinta de Pathé “El Desierto Pintado.” pero de positivos meritos, se destaca del conjunto con el más plausible acierto.— Don Q. LA ALEGRIA DEL RANCHO (Pardon My Gun) (Pathé) Cinta sonora, musical, del Oeste, con vaqueros, caballos, carreras, instrumentos filarmónicos de toda clase, coros, tenores y contraltos, pero sin pretensiones. Y casi sin argumento. El resultado es una hora de diversión, que es lo que todos vamos a : buscar al cine. La recomiendo. — Guaitsel. LA LLAMA DEL AMOR Sonora, en inglés y de Inglaterra. Anna May Wong en una tragedia que, a pesar de venir de las Islas Británicas y de mezclar en su trama a chinos, rusos y otros elementos exóticos, salió muy bien, aunque acaba muy mal. O quizá sea precisamente por eso por lo que gustó. La música y los bailes son de primera, además. — Guaitsel. Blanche Sweet y Evelyn Brent. caracterizándose como sólo ellas saben hacerlo, en “La Horda de Plata” de Radio Pic tures. “WHOOPEE” Sonora, en inglés, sin adaptar. (United Artists) Adaptación de la revista cómico-musical de Ziegfeld, con todas las lindas mujeres que aparecieron en la pieza teatral y con chistes a cargo de Eddie Cantor, el as de las operetas yanquis contemporáneas. La película la produjo Samuel Goldwyn. El que quiera saber por qué tienen fama las obras presentadas por Ziegfeld, que vaya a ver ésta y se harte de femeninos encantos. Ahora, los chistes de Cantor son otra cosa, sobre todo, si los traducen... cuando los traduzcan. — Ariza. "WAY OF A SAILOR” Sonora, en inglés. (M-G-M) John Gilbert (que en la versión espanola será sustituído por José Crespo) renace en esta película con una nueva personalidad, para lo cual hasta se afeitó su bigote, encanto de tantas damas... Wallace Beery y Polly Moran le disputan el triunfo. Y la obra se desarrolla en un ambiente de extrema dureza, con un lenguaje tan brutal que parece escrito para avergonzar a un policía. Edgard Neville, encargado de la versión espanola, va a pasar un mal rato al traducir tanta crudeza. — Don Q. MONSIEUR LE FOX Sonora, en español. (M-G-M) ¡Atención, muchachas! Debut de Gilbert Roland haciendo el amor en castellano —-su lengua nativa — y procurando poner salsa en un argumento pasado por agua, o mejor dicho, por nieve, porque todo ocurre en unos montes coronados de hielo y unas praderas azotadas por las nevascas. Y debut de la Srta. Rosita Ballesteros, que está muy guapa y habla muy bien” y posee unos ojos verdes muy expresivos y profundos y una manera de ma (Continúa en la página 83) ENERO, 1931