We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.
Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.
~
A5924
A5547 49180 A5792
49020 A2343
A5924
A2741
A1l747 A2214 A2266 A 256 A2199 A 152 Al677
A2405
A5111
12
12 12 12
12 10
12
10
10
10 10
10 10 10
10
12
1.25
1.50 1.50 1.50
1.50 1.00
1.25 |
1.00
1.00 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00 1.00
1.00
1.50
PAGLIACCI, I.—Continued.
to Nedda, the wife of Canio. She strikes the clown with a whip and laughs at his passion. Tonio swears revenge, which comes all too easily as he overhears Silvio secretly urging Nedda to fly with him. Although she refuses, she admits her love for Silvio, which Tonio takes advantage of by bringing Canio in time to overhear the last affectionate words of Nedda. Silvio escapes before Canio can learn his name. Mad with anger, Canio tries to kill his wife, but is restrained by the other players. Nedda goes in to prepare for the evening performance and Canio expresses his anguish in the famous “Ridi pagliacci,’” ‘“‘Laugh, @ pagliacci, for your heart which is broken.’’
Act H finds the players’ stage upon the real stage. It appears that the farce, by strange coincidence, is a duplicate of the events which have just transpired. Canio as Punchinello arrives upon the stage in time to see Nedda making love—in play—to another. In fact, her lines in the play are identical with her previous parting from Silvio. Canio forgets his part, forgets the play, remembers only his desire to learn the name of Nedda’s lover, and in a frenzy which carries him’ out of himself, he stabs her upon the stage. At first the audience believes this to be marvelous acting, but as Silvio rushes upon the stage from his seat in the audience, and is in turn stabbed by Canio, the play is seen to be a tragedy in life. Canio stands dazed—the music ceases—‘‘The comedy is ended.”’
Bell Chorus. (‘‘Come On, Let’s Go.’’) In English. Columbia
Opera Chorus and Pagliacci: Selections. Columbia Symphony Orchestra
Prologo. (Prologue) and Hamlet: Drinking Song. Oscar Seagle
Prologo. (Prologue.) Riccardo Stracciar? Prologo. In Italian and Vision fugitive, from ‘‘Hérodiade.” In French. Louis Graveure
Vesti la giubba (On with the motley). In Italian. Hipolito Lazaro
Vesti la giubba (On with the motley) and Bohéme: Musetta’s Waltz Song. Guido Deiro, accordion solo
Selections. Pagliacci. Columbia Symphony Orchestra and Bell Chorus. (‘“‘Come On, Let’s Go.’?) In English. Columbia Opera Chorus
Pahjamah. See Medley: ‘‘Tears (of Love).’’
PAKA, JULY, guitarist.
Hawaiian Medley. Introducing ‘‘Kawika,’’ ‘Hawaiian Maiden,” “Waikiki’’ and “Kawaihau.” Waltz Palakiko Blues. Louise and Ferera Pua Carnation (Carnation Flower). Introducing “Wiliwili Wai’ (Surging Waters). Louise and Ferera Pal Like You. See Medley: “Oh, Boy.”
Palm Branches, (Fauré.) Baritone and tenor duet Face to Face. Sacred. (Johnson.) Henry Burr Palms, The. (Fauré.) Herbert L. Clarke, cornetist Berceuse, from “‘Jocelyn.’’ Herbert L. Clarke, cornetist
Paloma, La. (Yradier.) Curti’s Orchestra Santiago Waltz. (Corbin.) Columbia Orchestra Paloma, La. (Yradier.) Prince’s Orchestra Trailing Arbutus. (Friedman.) Prince’s Orchestra Paloma, La. (Yradier.) Louise, Ferera and Greenus
f Hawaiian guitars and ukulele trio Valse Bleue. (Margis.) Louise, Ferera and Greenus, guitars and ukulele trio
Paloma, La. (Yradier.) In Spanish. Florencio Constantino Marina. (Arrieta.) In Spanish. Florencio Constantino
288