We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.
Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.
-192
hold for an indefinite future.
Possibly 30 or 35 percent of the films shown are American; a fluctuating 35 to 45 percent are German, and the rest are French. American competition is not likely to cut down the German percentage, and its gains must be made at the expense of French films. English, Austrian, and other films are occasionally shown, but have no competitive significance.
American films are greatly enjoyed in Luxemburg. There is no prejudice against them, and as they are always "dubbed" in German or French, audiences accept them on their own merits, and often neither know nor care what their origin is.
COPYRIGHT RELATIONS
The Grand Duchy of Luxemburg adheres to the various international copyright agreements, and there is no danger of piracy of films or literary matter.
PRODUCTION
One film, other than events for the weekly news reels, was produced in the Grand Duchy of Luxemburg during 1937. This was done by a foreign company and has to do with the scenic beauties of the Grand Duchy.
There are no studios or production facilities in Luxemburg.
There would be no objection to American films "dubbed" in the Luxemburg language, but there is no necessity for such action, inasmuch as all Luxemburgers speak, read, and write German, in addition to their native tongue. Nearly all understand French also.
While all Luxemburgers speak Luxemburgish in the home and informally together, German is the predominant language.
German films naturally do not have to be "dubbed" when shown in Luxemburg, nor is it necessary that they be supplied with French subtitles. French films can be shown in the original French without any difficulty, but it is desirable that they have German subtitles.
Until a year or two ago, the majority of American films shown were those intended for the German, Swiss, and Austrian exchanges, and were "dubbed" in German. During the last year, however, for various reasons, an increasing number of American films are being shown here in their French versions. For several reasons this is not to be recommended, and wherever German versions of American films exist, or are to be made shortly, it is recommended they they be supplied in this market.
2670