La Cinématographie Française (1938)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

xmxxxxxixxxir xxxxxxrt cine FR RAPHIE SE ♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦♦ grande route, la nuit, les rues du Havre, les quais, une baraque en planches dans un terrain désert, près du port, un navire, une fête foraine. Scènes d’intérieurs : un dancing de province, une chambre d’hôtel, la salle d’un café de matelots, la boutique d’un marchand d’articles « de Paris », et la baraque. Une grande partie des scènes d’extérieurs furent tournées au Havre, sur place : des scènes de rues, avec la bagarre entre Gabin et Brasseur, le long du quai, les scènes près du bateau, la façade du café « Au Rendez-vous des Marins », et enfin les vues de la baraque qui fut construite spécialement sur un terrain désert, près du port. La scène de la route fut tournée aux environs de Paris. Tout le reste fut réalisé aux studios Pathé de Joinville-le-Pont. La photographie que nous publions cidessus montre une partie du grand décor représentant la rue dans laquelle se passe de nombreuses scènes importantes. On remarquera le réalisme apporté à cette reconstitution, avec les rails du tramway et les fils du trolley. Cet immense décor est l’œuvre de M. Trauner qui a démontré, une fois de plus, que les studios français pouvaient faire aussi bien el aussi grand que ceux de Hollywood el de Londres. Depuis un an, avec la « Casbah » de Pépéle-Moko, le quartier londonien de Drôle de Drame el le quartier japonais de Y oshiwara, les studios Pathé peuvent s’enorgueillir de quelques-uns des plus grands décors de cinéma en Europe. Schuftan dirigeait les prises de vues : le film se passe presque entièrement dans une atmosphère sombre, la nuit, dans le brouillard. Sa photographie a donné exactement le résultat demandé. Au studio, le brouillard fui fait avec une nouvelle machine spéciale sur laquelle nous reviendrons dans un de nos prochains numéros. En extérieurs, on eut recours à d’autres moyens qui donnèrent également d’excellents résultats. Cette photographie de Le Quai des Brumes est d’une réussite exceptionnelle. Ses effets sont remarquables el ont contribué pour 90 % à la création de l’atmosphère. Au point de vue technique proprement dit, Carné a cherché à rester simple et être vrai. II n’y a aucune recherche spéciale, ni complication : sa technique ne se « sent » pas ce qui prouve qu’elle est bonne. Ce n’est pas par des plans bizarres, ni par des effets de montage que Carné cherche à attirer l’attention : c’est en faisant jouer ses acteurs avec vérité el humanité, en tournant ses scènes dans des décors vrais et vivants, conformes à la normale dç.s choses. Le découpage de Jacques Prévert, collaborateur précieux, est logique, les prises de vues suivent les sentiments qu’on veut exprimer el n’v commandent point. Question sonore : les extérieurs ont été tournés avec camion sonore naturcllement, et tous les dialogues des scènes du Havre ont été enregistrés sur place. L’ampli de la prenante musique d’accompagnement de Maurice Jaubert a été réglé avec discrétion, selon les nécessités de l’action. A noter l’utilisation intelligente dans l’action de la musique venant d’un appareil de Radio. La qualité sonore de l’ensemble du film est très bonne. Il y aurait encore mille détails à signaler mais nous pensons avoir noté ici l’essentiel sur ce magnifique film français qui comptera dans les annales de notre cinéma. Pierre Autre. COMPARAISON DES PROCEDES DE DOUBLAGE DES FILMS par A. HAUBOLDT Directeur Technique des Ateliers Techniques du Film Quel est le principal problème que pose un doublage ? Avant tout, un travail littéraire, mais un travail très spécial. Il ne s’agit pas en effet d’une traduction correcte, mais bien d’une transposition. Adaptation donc, mais adaptation mécanique autant que littéraire. Une transposition des timbres de voix, des caractères des artistes d’origine, dont les types spécifiquement étrangers pourraient déconcerter l’auditeur s’ils n’étaient que fidèlement traduits et le remplacement de ces effets par d’autres effets pouvant créer des réactions heureuses chez l’auditeur. Plusieurs méthodes ont été mises à l’épreuve, dont la meilleure fut incontestablement celle employée il y a quelques années en Amérique, méthode qui n’a pu être suivie puisque les doublages, en raison des lois de protection et des contingentements doivent être exécutés dans le pays auquel ils sont destinés. Elle consistait à faire dire aux artistes étrangers des textes français et ceci suffisamment vite pour que la cadence normale du débit soit obtenue; le son enregistré n’avait alors aucune autre utilité que de servir de bande modèle pour le dou blage, et chaque artiste étranger était alors doublé par un artiste français. Le résultat obtenu était excellent, car le synchronisme entre la voix du doubleur et la photographie du protagoniste était extrêmement précis, et de plus, les textes n’avaient besoin d’aucune modification. Ce procédé n’étant plus employé pour le doublage en français de films étrangers, est néanmoins continuellement utilisé dans nos studios, pour compléter des scènes d’extérieur tournées en muet, ou pour remplacer des sons originaux défectueux, et avant d’examiner en détail les autres méthodes employées, il faut analyser très objectivement les sensations éprouvées devant un doublage par les spectateurs que nous sommes. Quelle est en général l’impression qu’on éprouve devant certains doublages? la gêne. Pourquoi ? Parce que le travail de l’adaptateur constitue dans la majeure partie des cas un ensemble de tours de force et qu’il faut une virtuosité peu commune pour que les artistes doublés prononcent d’autres paroles que celles enregistrées primitivement, que ces paroles nouvelles aient sensiblement la même signification que celles qu’elles remplacent, et que leur articulation corresponde jusqu’à l’extrême limite du possible à l’original. On ueut donc dire que l’adaptateur est le maître du doublage. Si l’adaptation est bonne, le doublage sera bon. Sinon ?... et c’est pourquoi on entend malheureusement REGULARC Avance automatique pour lampe à arc. Transforme d’une façon parfaite n importe quelle hmpe à arc en lampe automatique et permet une augmentation de lumière. RÉFÉRENCES DANS TOUTE LA FRANCE Le plus grand nombre d’appareils vendus Prix sans concurrence. Réflecteurs de Cratère. Colleuses à film Nouvelle fabrication, entièrement métallique Construction soignée Bas prix Demandez les notices contenant nombreux détails, photos et prix de ma fabrication. SOUFFLERIE TEMPÊTE Spécialement pour le Cinéma. La plus puissante, silencieuse, antiparasitée, filtre à air, brevetée S. G. D. G. Adaptation sur n importe quel appareil. La moins chère, parce que fabrication artisanale, moins de 1.000 fr. avec les accessoires. R. PIQUET R. M. 34.380 26, Rue Frédéric-Lemaître, 26 PARIS (20e) MÉNIL 53-10 Appareils Anti-buée pour viseur de projection Seul fabricant en France.