[N.B.C trade releases]. (1964)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

2 NBC International dubbed. There is a particular problem with puns and jokes which ; have to be made to fit the humor of the foreign country. For this reason, the writer must be thoroughly familiar with English and also be a native of the other country. (Each dubbing is done in the country to be serviced.) For instance, "Hie Bill Dana Show," if not dubbed, would not be expected to be funny in a Spanishspeaking country because much of its humor depends on a comic Spanish accent. However, by using a Puerto Rican pidgin accent, the dubbers make him just as funny to the Latin Americans as he is to U. S. audiences. Voices for the main characters in the shows must be as nearly like the real actor’s voice as possible. The dubber must be particularly adept in lip synchronization - that is, he must be able to make the sound track match the movements of the actor's lips as closely as he can. When all this has been done the foreign language track is mixed with the music and special effects track and the newly dubbed film is ready to go on the air. Dubbing documentaries for sale overseas presents its own problems. A script is devised in the language of the country to which it has been sold. This script is then read by a local announcer while the film is being shown with a music and sound effects track. This method has proved very successful in Mexico, Argentina, Brazil, Venezuela, Puerto Rico, Central America, Japan, Germany, Italy, Belgium, Spain, Sweden and Denmark. NBC-New York, 8/25/64