Roamin’ in the gloamin’ (1928)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

100 ROAMIN' IN THE GLOAMIN* at the coloured advertisements in electric light (Broadway would probably have stopped his breath for good!) and inquired of a newsboy the following: — "Hey loonie, fat's a them reed and fite an blue lichties bobbin oot an in ower 'ere see?" The gamin, polite to start with, begged pawdon, sir, and asked him what he had said the first time. The Aberdonian repeated his question in the same dialect but a bit quicker. Again the newsboy confessed that he was unable to "follow" and would the gentleman repeat his question, speaking "a bit slower, guv'nor?" Once more the northern visitor demanded to know "fat's a them reed and fite and blue lichties bobbinootaninowereresee ?" but his temper was becoming shorter by this time and he hurried the last words all together. The newsboy gave him one look of supreme contempt, ejaculated, "Get aht, ye b y Portugee !" and passed on his way rejoicing. Remembering all these idiosyncrasies of Scottish dialect I decided that if ever I got a footing in England I would not use words or idioms which would only befog my audience. I would sing my songs in English I determined but with a Scottish accent. The result was that I was more successful my first week in Newcastle than any other Scottish artiste who had appeared there. The local manager told me on the Saturday night that a few weeks previously they had had a Scot on the bill and nobody could understand a single word of what he said. Of course he "got the bird" badly. Two or three years later I met the little comedian he had referred to and I turned the conversation to Newcastle, asking him how he had done there. "Terrible !" he admitted. "They yelled me off the stage every nicht, Harry. They canna unnerstan' plain English there — naething but broad Geordie !" He went on to explain that he had tried to translate comic Scotch songs into English. This statement intrigued me immensely and I asked him to sing a verse of