Theory of film : the redemption of physical reality (1960)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

110 II. AREAS AND ELEMENTS that anybody says! One's ear for all sound of voices then becomes entirely impartial; one is not diverted by the meaning of syllables from recognizing the absolute guttural, liquid, or honeyed quality of them : while the gesture of the body and the expression of the face have the same value for you that they have in a pantomime; every scene becomes a melodious opera to you, or a picturesquely inarticulate Punch."16 This is, for instance, confirmed by the song which Chaplin as a dancing waiter improvises in his Modern Times: a hodge-podge of melodious, if incomprehensible, word formations, it is both an attractive sound composition in its own right and an ingenious device for attuning the spectator perfectly to the pantomime which the involuntary rhapsodist is meanwhile performing. And of course, Ruskin's observation accounts for the cinematic effect of multilingual films. A number of them, partly semi-documentaries, were produced after World War II. G. W. Pabst's Kameradschaft and Jean Renoir's La Grande Illusion, both bilingual, anticipated this trend which grew out of the tribulations of the war when millions of ordinary people, cut off from their native countries, intermingled all over Europe. In the Rossellini film Paisan, which reflects most impressively the ensuing confusion of mother tongues, an American G.I. tries to converse with a Sicilian peasant girl; he soon supplements unintelligible words with drastic gestures and thus arrives at an understanding of a sort. But since this primitive approach is not achieved through the dialogue itself, the sounds that compose it take on a life of their own. And along with the dumb show, their conspicuous presence as sounds challenges the spectator empathically to sense what the two characters may sense and to respond to undercurrents within them and between them which would, perhaps, be lost on him were the words just carriers of meanings. The theater which hinges on dialogue shuns foreign languages, while the cinema admits and even favors them for benefiting speechless action. Emphasis on voices as sounds may also serve to open up the material regions of the speech world for their own sake. What is thought of here is a sort of word carpet which, woven from scraps of dialogue or other kinds of communications, impresses the audience mainly as a coherent sound pattern. Grierson coins the term "chorus" to define such patterns and mentions two instances of them: the film Three-cornered Moon, in which the chorus or carpet consists of bits of conversation between unemployed people queueing up in bread lines; and Beast of the City, a Hollywood film about the Chicago underworld, with an episode which features the monotonous wireless messages from police headquarters. "It went something like this: 'Calling Car 324 324 Calling Car 528 528