What shocked the censors! (1933)

Record Details:

Something wrong or inaccurate about this page? Let us Know!

Thanks for helping us continually improve the quality of the Lantern search engine for all of our users! We have millions of scanned pages, so user reports are incredibly helpful for us to identify places where we can improve and update the metadata.

Please describe the issue below, and click "Submit" to send your comments to our team! If you'd prefer, you can also send us an email to mhdl@commarts.wisc.edu with your comments.




We use Optical Character Recognition (OCR) during our scanning and processing workflow to make the content of each page searchable. You can view the automatically generated text below as well as copy and paste individual pieces of text to quote in your own work.

Text recognition is never 100% accurate. Many parts of the scanned page may not be reflected in the OCR text output, including: images, page layout, certain fonts or handwriting.

What Shocked the Censors L REEL 7. — "A vest. I have it on. She opened the closet and gave me 'a vest. / am to wear it and think of her. No, children, she didn't really say that. But that isn't necessary, I know. I am so happy because I am sure she likes me." German: ffIch soil es tragen und an sie denken. Nein Kinder, das hat sie gar nicht gesagt, aber, dass musste auch gar nicht sein, das weiss ich dock. Ich bin ja so gliicklich, denn ich weiss es ganz genau." REEL 7. — "Miss von Bernberg. Everything doesn't matter. Yes, she is here, she likes me. I fear nothing. Yes, everyone may know . . . etc." German: "Fraulein von Bernberg. Mir ist alles andere gleich. Jawohl sie ist da. Sie hat mich lieb. Ich f/irchte mich vor nichts — ja . . . etc." REEL 8. — "Cursing is too good for you. Your punishment will come later. The harm you've done Miss von Bernberg she will never forgive you." German: "Verfluchen sollte man so etwas wie Dich! Ausstossen aus der menschlichen Gesellschaf t ! Deine Strafe wirst Du spater erfahren. Was Du gegen Fraulein von Bernberg gesiindigt hast, das wirst Du ja ivohl wissen, das ivird sie Dir niemals verzeihen." REEL 9— "Yes, yes, that might be. But you — / cannot entirely explain it. You are still too young, but believe me you yourself ivill be grateful to me later on." German: "Ja, ja, das kann ja sein, aber — hm. Du — ich kann Dir das nicht ganz erklaren. Du bist noch zu jung — aber glaube mir. Du wirst mirselbst noch einmal dankbar sein." "What you call sins, principal, I call the great spirit of love which has thousands of forms. Just at this age a girl needs a mother's care . . . etc." German: "Was Sie Siinde nennen, Frau Oberin. das nenne ich den grossen Geist der Liebe, der tausend For men hat . . . etc." "You call it exalted ideas, Miss von Bernberg. Don't you see that association between you and Manuela must be completely dissolved? I forbid you to speak another word to Manuela." German: "Exaltiertheit nennen Sie das, Fraulein von Bernberg? Sehen Sie nicht ein, dass der Kontakt zivischen Ihnen und Manuela restlos gelost werden muss? . . . etc." Eliminate all views of Manuela in scene with Miss von Bernberg, where she kneels on the floor, clings to skirt and kisses hand of Miss von Bernberg (12). "Manuela, child! What's all this fearful crying? . . . What you've done to me, you know too." German: "Manuela, Kind, was ist den das fur eine furchtbare Heulerei. . . . Was du mir da anger ich tet hast, dar fiber bist Du Dir klat." "I (sic) would be better for you." German: "Es ist besser fur Dich!" "I'm never to see you again? I won't be able to endure it." German: "Ich soil Sie niemals wiedersehen? Das iiberleb ich nicht." "What silly talk is that? Such things one should not even think of or utter. You must be sensible. You must be helped in every way possible even though the means may be severe. You must be healed." German: "Was sind denn das fur grosse Worte. So etwas solle man nicht einmal denken, geschweige denn sagen. Du musst zur Vernunft gebracht werden. Du musst mit alien Mitteln der Strenge geheilt werden." REEL 10.— "Healed? Of What?" 54